W Kijowie wydano przekład wierszy Jarosława Iwaszkiewicza

W Kijowie pod tytułem „Wieże” wydano przekład wierszy Jarosława Iwaszkiewicza (1894-1980), który urodził się na Podolu w Kalniku (obwód winnicki).

Książka zawiera utwory z piętnastu zbiorów poetycznych jednego z największych polskich pisarzy i poetów XX wieku w tłumaczeniu Dmytra Pawłyczki (od pierwszego zbioru „Oktostychy” (1919) do ostatniego „Muzyka wieczorem” (1980).

W poezji Jarosława Iwaszkiewicza dominuje ukraińska tematyka i topos pamięci, a motywem napędzającym jest miłość do życia i przemijanie ludzkiego istnienia. Były ambasador Ukrainy w Rzeczypospolitej Polskiej Dmytro Pawłyczko poświęcił przekłady wierszy Iwaszkiewicza z języka polskiego na język ukraiński pamięci wybitnego polskiego poety. Przyjacielski dialog – właśnie takie określenie odzwierciedla sens dialogu duchowego między Iwaszkiewiczem i Pawłyczkiem. Potwierdza to zarówno twórczość jak i osobiste kontakty między dwoma wybitnymi postaciami.

Książka „Wieże” powinna zainteresować studentów filologii polskiej, wykładowców, doktorantów i wszystkich, interesujących się literaturą polską. Zbiór wydano przy współpracy z Instytutem Filologii Polskiej Kijowskiego Uniwersytetu Narodowego im. T. Szewczenki i projektu Biblioteka Literatury Polskiej.

Sergij Porowczuk, 30.07.17 r.

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *