W Kijowie odbyła się prezentacja ukraińskiego przekładu „Doliny Issy” Czesława Miłosza

W Muzeum Narodowym imienia Szewczenki w Kijowie odbyła się prezentacja przetłumaczonej na język ukraiński opowieści „Dolina Issy”, autorstwa noblisty Czesława Miłosza (1911-2004).

Jest to już trzecia publikacja dzieł polskiego poety i prozaika, przygotowana przez wydawnictwo „Wseswit” po ukazaniu się w 2008 roku zbiórki „Wybrane prace” i eseju „Ziemia Ulro” (2015).

Proza Miłosza jest pisana w niezwykle poetyckim stylu, w „Dolinie Issy” nawiązuje do poszukiwania przez artystę jego korzeni. Bohater powieści chłopiec Tomasz (Alter Ego autora), szuka odpowiedzi na pytanie: „Jak to się stało, że stałem się tym, kim jestem? Autor rozważa nie tylko  temat tożsamości bohatera, ale także  jego istotę, oraz  sens życia człowieka w ogóle, inspirując do kreowania filozoficznych wniosków.

Tłumaczenie książki z języka polskiego na język ukraiński dokonała doktor nauk filologicznych Natalia Sydiaczenko.

Prezentację publikacji zorganizowano przy wsparciu Ambasady RP oraz Instytutu Polskiego w Kijowie .

Czesław Milosz – poeta, prozaik, tłumacz. Laureat Nagrody Nobla w 1980 roku i wielu innych nagród literackich. Jego prace przetłumaczono na 42 języki świata. Miłosz był uhonorowany tytułem doktora Honoris Causa wielu uniwersytetów w USA i Polsce, jest honorowym obywatelem Litwy i miasta Krakowa. Twórczość Milosza to jedno z najważniejszych zjawisk w literackiej teraźniejszości Europy i całego świata.

Sergij Porowczuk, 11.02.18 r.

lp

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *