Pojawiła się Biblia w języku tatarskim

Źródło: mamonino.livejournal.comZakończono prace nad pierwszym w historii pełnym tłumaczeniem Świętego Pisma w języku tatarskim.

To czwarte całościowe tłumaczenie Pisma Świętego w Rosji. Wcześniej Biblię przetłumaczono w języku czuwaskim, tuwińskim oraz udmurckim.

Tłumaczenie Biblii na język tatarski trwało ponad 23 lata. Zajmował się nim duży zespół, do którego weszli filologowie oraz bibliści. Następnie tekst przeszedł przez recenzję w Instytucie Języka, Literatury i Sztuki im. Ibrahimowa, Akademii Nauk Republiki Tatarstan, a także w Instytucie Filologii i Międzykulturowej Komunikacji Uniwersytetu w Kazaniu.

Tłumaczenie Pisma Świętego w języku tatarskim ma długą i skomplikowaną historię. Pierwsze tłumaczenia osobnych części pojawiły się jeszcze w ХІХ wieku. Potem trwała prawie stuletnia przerwa, zanim odnowiono prace nad tłumaczeniem Biblii w tym języku. W połowie lat 80. przetłumaczono kolejne części Starego i Nowego Testamentu. Na początku trzeciego tysiąclecia dokończono opracowanie Nowego Testamentu oraz Tory.

Docelowe audytorium czytelników to – władający językiem tatarskim w środowisku muzułmańskim oraz chętni zapoznać się z Pismem Świętym w języku ojczystym.

Ania Szłapak, 01.04.16 r.

Skip to content